poniedziałek, 16 listopada 2015

Jesień w Maastricht / Autumn in Maastricht

W jednym z newsletterów Szkoły Patchorku znalazłam informację , że w Maastricht na przełomie października i listopada odbywa się Open European Quit Championships. W tym roku tematem są Ludzie . Tak się złożyło , że miałam gotową pracę nadającą się idealnie do tego konkursu.
One of the newsletters I receive from Szkoła Patchworku mentioned an Open European Quilt Championships in Maastricht. The topic was People and it just happened that I had the perfect entry:
 



Wysłałam zgłoszenie , zostałam zaproszona, no i  30 listopada wyruszyłam w podróż do Holandii.
Impreza odbywała się na terenie Maastricht Exhibiton and Conference Centre i prezentowała , obok nagrodzonych prac , kilkanaście wystaw indywidualnych i grupowych. Oto program:
I sent my application, I got invited and on 30th of October I went to Netherlands.Championships took place in Maastricht Exhibition and Conference Centre. Other than the winning work there were a couple individual and group exhibits. Here's the programme:
http://www.textile-festivals.com/oeqc2015/en/gastcollecties/ .
 Najbardziej przypadła mi do gustu wystawa holenderki Dineke Ugen .
I think I liked Dineke Ugen's works the most.



 Jak to bywa na takich imprezach można było obkupić się w stoiskach z materiałami i narzędziami lub poduczyć się tego i owego na warsztatach.
Poniżej możecie zobaczyć nagrodzone prace. Z werdyktem jury nie do końca się zgadzam, choć trzeba przyznać, że wybór był trudny, bo nie było prac zatykających dech w piersi.
 As it is with such events you could buy a lot of new materials and learn a thing or two.Below you can see the winning exhibits. I have to admit I don't completely agree with the jury,
http://www.textile-festivals.com/oeqc2015/en/winnaars/
 Choć konkurs ma w nazwie europejski ,  w istocie jest lokalny. Najwięcej było prac z Niemiec , Holandii oraz Izraela, kilka z Francji, Belgii,Turcji, Szwecji, po dwie z Anglii, Finlandii, Australii i Szwajcarii, po jednej z Włoch, Japonii,Litwy, Estonii,Islandii, Antyli Holenderskich, Ameryki i Polski .
The Championship wasn't really international, despite the name. It mostly had works from Germany, Netherlands and Israel. There were a few from France, Belgium, Turkey, Sweden, two from England, Finland, Australia and Switzerland and one from Italy, Japan, Latvia, Iceland, US and Poland. 

Poniżej mały reportaż z wystawy:
Below a small, subjective report from the exhibition:































niedziela, 23 sierpnia 2015

Hop , siup ! Jak to zdrowo raz na ludowo ! / Folk style

W tym roku nie wykonałam wielu prac, bo dręczą mnie liczne plagi : choroby, operacje moje i rodziny, wypadek samochodowy, ale powoli wracam do formy i  coś takiego ze mnie wylazło...
I haven’t been able to create much this year due to several plagues that have appeared in my life. Illnesses – mine and my families or car accident. I am slowly pulling myself together and this is what I have succeeded to create



Wraz z tym etno-drzewkiem powraca optymizm i dobra energia. Postaram się tak trzymać.
As long with tis ethnic tree comes optimism and good energy. I will try to keep it that way. "

czwartek, 25 czerwca 2015

Dla Danki / For Danka

Nasza kuratorka z Berlina , Danka Kruszewska , wielka znawczyni i popularyzatorka wszystkiego co z związane z tekstylna twórczością, ma ostatnio ciężki czas i Jola Sobolewska wpadła na piękny pomysł, żeby zrobić dla niej makatę rękami kobiet szyjących. Skrzyknęłyśmy się na facebooku i słowo stało się ciałem. Wszystko poszło niebywale sprawnie. Ustaliłyśmy, że każda z nas zrobi pikowany kwadrat o wymiarach 30x30 z obrazkiem kojarzącym się z okolicą , w której mieszka. Niektóre z nas trzymały się tematu , inne nie. Ja postanowiłam zrobić portret Danki, ale nie po to żeby oddać jej fizyczne podobieństwo, a raczej jej duszę i charakter - ciekawość i pasję.
Danka Kruszewska is our curator in Berlin, she is a great expert and popularizer of everything connected with fabric art. Lately she has had a hard time in her life and so Jola Sobolewska came up with a wonderful idea to create a collective patchwork for Danka. We had ganged together via Facebook and the word became flesh. It has all went very efficiently. We had agreed to create a quilted square (30x30) each. The theme was any kind of association with the landscapes that we live in. Some of us had followed the topic and some of us had not. I have decided to create a portrait of Danka. Not to show actual resemblance but rather her charakter and soul – curiosity and passion. 





 Kilka dziewczyn, na czele z Anią Sławińską ,  z wielkim poświęceniem złożyło wszystko do kupy. Powstało dzieło przepojone dobrą energią, płynącą wprost z naszych serc:
A few of the girls, with Ania Sławińska leading them, had merged all the pieces together. What we had created is a piece of art made out of good energy coming straight from our hearts.




Bardzo szczegółowo pisze o tym na swoim blogu Monika Ata Grabowska:  
You can find a very detailed description of this story on Monika Ata Grabowska’s blog.
http://hobbyata.blogspot.com/2015/06/milczenie-jest-narzuta_13.html

wtorek, 9 czerwca 2015

Skąd pochodzisz? / Where do you come from ?

W lutym wysłałam do Niemiec swoją pracę ( 30x30 ) , żeby wzięła  udział w przedsięwzięciu organizowanym przez tamtejsze  quilterki pt :Where do you come from. Zabawa polega na wykonaniu bloku o tematyce kojarzącej się z miejscem , w którym się mieszka.Potem z tych bloków , wykonanych przez kobiety z różnych stron świata , powstaje tkanina .
Warszawę, moje miasto rodzinne, skojarzyłam z jej herbem, czyli syrenką. Nie chciałam kopiować żadnego  syrenkowego wizerunku, więc wymyśliłam , że odwołam się do dziecięcego rysunku mojej córki .
I have send one of my pieces (30x30) to Germany on February because I have been asked to take part in event organized by the local quilters. The event is called “Where do you come from”. Our job was to create a piece that is inspired by ones place of residence. Once every woman from all over the world has created her unique work, all pieces were combined into one cloth.
First thing that came to my mind was Warsaw’s (my hometown) coat of arms – a mermaid. I didn’t want to copy any of likenesses of the mermaid so I have decided to use one of my daughter’s childhood drawings as an inspiration.

Here you can see my piece:
 Tutaj znajdziecie mój blok:

http://www.quilt-around-the-world.com/en/content/katarzyna-m-poland-legend

Z Polski wzięły udział w tym przedsięwzięciu jeszcze trzy dziewczyny.
Naczekałyśmy się trochę, ale warto było. Tkanina jest już gotowa .

Three more girls from Poland has taken part in this project as well.
We have had to wait a bit to see the results but it was worth it. The cloth is finished now.
Znajdziecie ja pod tym adresem :
You can see the whole thing here: 

http://www.quilt-around-the-world.com/en/content/where-do-you-come-next-steps

Powstanie  książka przedstawiająca wszystkie bloki wraz z ich opisem, a tkanina zostanie wystawiona na różnych wystawach.
An album showing all of the pieces with its descriptions is being prepared. Also you will be able to see the cloth on many different exhibitions.

wtorek, 12 maja 2015

Być jak Bożena Wojtaszek / To be like Bozena Wojtaszek

Odwiedziłam Szkołę Patchworku Ani Sławińskiej w trakcie kursu prowadzonego przez Bożenę Wojtaszek .  Moim celem było przede wszystkim spotkać się z dziewczynami , ale także zobaczyć prace Bożeny w realu. Było co oglądać i co podziwiać . Tematem zajęć były drzewa . Bożena pokazała nam ponad dwadzieścia swoich prac z tymi roślinami. Co za różnorodność w ujęciu tematu, jakie świetne kompozycje , ciekawa kolorystyka ! Myślę , że każda z dziewczyn zabierając się do pracy myślała , że chciałaby kiedyś dojść do takiego mistrzostwa.
Minęło już kilka dni od tamtego spotkania , a ja cały czas mam w głowie drzewa Bożeny i zapragnęłam zrobić swoje.Oczywiście, z różnych względów, nigdy nie będę jak Bożena Wojtaszek , ale postanowiłam przedstawić wam  moje nieśmiałe próby.
I have visited Anna Slawinska’s School of Patchwork during a course hosted by Bozena Wojtaszek. To be honest I went there mostly to meet up with my friends but also to see Bozena’s work in the flesh. There was a lot to see and admire. Trees were the theme of the workshop. Bozena has shown us over 20 pieces picturing trees. I can’t tell you enough about the diversity in the way of showing the subject, the incredibility of compositions and colours. I bet that Bozena’s work stands as the model to follow for every one of the course participants.
It has been a few days since that event but I was still thinking about Bozena’s trees so I have decided to create my own. Ofcoure, for many reasons I will never be like Bozena Wojtaszek but I want to shere my timid efforts with you anyway.
Pierwsze/First:


Drugie /Enatcher:



Ostatnie/Last:


wtorek, 24 marca 2015

Coś użytkowego / Something functional

Czasem i ja zrobię coś użytkowego. Na przykład poszewki na poduszki. Dostałam próbki tkanin obiciowych , które zalegały w szafie i niepomiernie tym zaleganiem mnie drażniły. Drażniły do tego stopnia , że gdy już wiedziałam co z nich zrobię, zrobiłam to bardzo szybko.Rachu- ciachu i po robocie.Przygotowane kwadraty, prostokąty i półkółka naszyłam ściegiem krzyżykowym na materiał całkowicie byle jak.




Even I ,sometimes create functional art. Like this pillowcase that I made. Once my friend gave me samples of upholstery fabric that I have put in the closet and left it there for a long, long time. These samples have irritated me with its existense every time I have opend the closet. When I finally figured out how I can make use of them it only took me as long as a blink of an eye. I prepared squares, rectangles and half circles and cross-stiched it all onto a fabric.
 Ta bylejakość nadała poszewkom swoistego wyrazu.
 I was trying to do it as messily as possible to give my pillowcases some character.  

niedziela, 1 marca 2015

Zdublowany portret/Double the portrait.

Dostałam zamówienie na portret i zachciało mi się spróbować nowej techniki. Dotychczas robiłam portrety patrząc na zdjęcie. Teraz postanowiłam trochę pójść na skróty. Zrobiłam odbitkę w formacie A 4, położyłam na materiale i pojechałam maszyną po owalach twarzy, oczach i nosach.
 I was requested to create a portrait. I felt like exploring new techniques. I used to make portraits by looking at pictures but this time I decided to take the short cut. I have printed an A-sized picture and I have put it on the fabric. I have outlined the shapes of faces, noses and eyes with a sewing machine.


 Również maszynowo zrobiłam tło i ubrania. Część detali wypełniłam ręcznie.Wyszła z tego delikatna grafika.

 I have also used machine to create background and clothing. I have filled the details by hand sewing. A delicate graphic emerged from the process.





Zamówienie było jednak inne. Chodziło o kicz w arabskim stylu , więc zabrałam się za drugą wersję  i choć techniki właściwie nie zmieniłam , wyszło coś zupełnie innego.

However the request was completely different. It was supposed to be an Arabian like kitsch. So I have started working on the second version. I haven’t really changed the technique but the resolt was surprisingly different.



I trochę detali . And the details


wtorek, 27 stycznia 2015

Znowu ryba / Fish again.

Wszystkie ryby, które dotychczas stworzyłam , zrobiłam techniką moli. Ryba, którą dzisiaj pokazuję zrobiona jest inaczej i jest dobrym przykładem na to, jak można spożytkować  ścinki / All of my fishes I have created by the reverse appliqué technique also called Mola. The fish I’m showing you today is made differently and is a good example of how to reuse fabric scraps.
Zaczęłam od narysowania  na gładkim, zielonym materiale kształtu ryby. Następnie ją wycięłam i narysowałam na niej kółka różnej wielkości. Z kolorowych resztek zrobiłam potrzebną mi ilość kółek, które naszyłam na spodzie materiału / I’ve started with drawing a fish shape on solid green fabric. Then I’ve cut the fish from the fabric and drew circles of different size on it. I’ve used the leftovers to create the same amount of circles I’ve just drew and sewn it together just so every circle had its bottom layer. 


Teraz ponownie wycięłam kształt ryby z ociepliny i tego samego zielonego materiału. Po zrobieniu "kanapki" całość wypikowałam nieregularnym , pozawijanym wzorem, przypominającym ścieżkę wydeptaną przez pijaka lub też zabawę w kartofla / My next step was to cut the same fish shape twice. One from batting fabric and a second one from the same, plane, green fabric. Then I have made a sandwich using all of my fishes and curved line quilted it.


 Następnym krokiem było wycięcie wierzchniego materiału ze środków kółek tak, aby ukazało się to, co było pod spodem. Wycięłam go w ząbki / Finally I have cut the top layer fabric out in the circles to reveal the colours beneath. I have used my pinking scissors to do that.


Oko zrobiłam z guzika. Niesamowite jest to, że znalazłam guzik idealnie pasujący do mojej ryby.
Na koniec podwinęłam i podszyłam brzeg.
It’s amazing that I have managed to find a perfect button to create the fishe’s eye.
The last thing I did was turning the edge under and sewing it down.